英文注冊(cè)商標(biāo)你不知道的6個(gè)規(guī)定
越來(lái)越多的人知道:給商標(biāo)起一個(gè)英文名字,很容易在第一印象中就拉高商品在消費(fèi)者心中的分?jǐn)?shù),那么,英文商標(biāo)的命名有什么規(guī)定嗎?什么樣的英文是絕對(duì)不可以注冊(cè)為商標(biāo)呢?
我國(guó)《商標(biāo)法》第十條規(guī)定了不得作為商標(biāo)使用的標(biāo)志,如與我國(guó)或外國(guó)的國(guó)家名稱相同或近似的,與中央國(guó)家機(jī)關(guān)所在地特定地點(diǎn)、標(biāo)志性建筑物的名稱相同的,或帶有歧視性的文字等均不可作為商標(biāo)使用。也就是說(shuō),違反該條款規(guī)定的英文(包括全稱、簡(jiǎn)稱及縮寫)是絕對(duì)不可以注冊(cè)為商標(biāo)的。
一、與我國(guó)或外國(guó)的國(guó)家名稱相同或者近似的
一般情況下,英文的字母構(gòu)成、含義、讀音或者外觀與國(guó)家名稱相同或近似的,均不可作為商標(biāo)使用。
但是,在一些特殊情況下,一些英文字母、單詞或縮寫也是可以使用的,主要有以下幾種情況:
1.不會(huì)使公眾誤認(rèn)的。
2.描述的是客觀存在的事物,不會(huì)使公眾誤認(rèn)的。
3.商標(biāo)含有與我國(guó)國(guó)家名稱相同或近似的文字,但其整體是報(bào)紙、期刊、雜志名稱或者依法登記的企事業(yè)單位名稱的。
4.經(jīng)該國(guó)政府同意的。
5.商標(biāo)含有與外國(guó)國(guó)家名稱相同或近似的文字,但其整體是企業(yè)名稱且與申請(qǐng)人名義一致的。
6.商標(biāo)所含國(guó)名與其他具備顯著特征的標(biāo)志相互獨(dú)立,國(guó)名僅起真實(shí)表示申請(qǐng)人所屬國(guó)作用的。
二、與我國(guó)或外國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽、軍旗的名稱相同或者近似的
申請(qǐng)注冊(cè)的英文商標(biāo)若與外國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽、軍旗的名稱或者圖案相同或者近似,如“UNIONJACK(英國(guó)國(guó)旗)”,則會(huì)被商標(biāo)局判定為與外國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽相同或者近似,不予通過(guò)。
當(dāng)然,如果商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人已經(jīng)獲得該國(guó)政府同意的,并提交經(jīng)該國(guó)政府同意的書面證明文件后則可將該英文名稱作為商標(biāo)注冊(cè)使用。另外,若申請(qǐng)人就該商標(biāo)在該外國(guó)已經(jīng)獲得注冊(cè)的,則視為該外國(guó)政府同意,可以進(jìn)行注冊(cè)。
三、同政府間國(guó)際組織的名稱相同或者近似的
政府間國(guó)際組織,是指由若干國(guó)家和地區(qū)的政府為了特定目的通過(guò)條約或者協(xié)議建立的有一定規(guī)章制度的團(tuán)體。例如:聯(lián)合國(guó)、歐洲聯(lián)盟、東南亞國(guó)家聯(lián)盟、非洲統(tǒng)一組織、世界貿(mào)易組織、世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織等。申請(qǐng)商標(biāo)注冊(cè)時(shí)一定要避開與這些組織相關(guān)的英文全稱、簡(jiǎn)稱或縮寫。
如聯(lián)合國(guó)的英文全稱為“UnitedNations”,縮寫為“UN”;歐洲聯(lián)盟的中文簡(jiǎn)稱為歐盟,英文全稱為“EuropeanUnion”,縮寫為“EU”;世界貿(mào)易組織的英文縮寫為“WTO”;亞太經(jīng)合組織的英文縮寫為“APEC”等等。
但是,若商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人經(jīng)過(guò)了該政府間國(guó)際組織同意則可使用相關(guān)英文名稱進(jìn)行注冊(cè),注冊(cè)時(shí)需要提交相關(guān)證明文件。
此外,如果申請(qǐng)注冊(cè)的英文具有明確的其他含義或者特定的表現(xiàn)形式,不容易誤導(dǎo)公眾的,如“WHO(誰(shuí))”與世界貿(mào)易組織的英文縮寫“WTO”雖字母構(gòu)成相似,但因“WHO”有明確的含義,不會(huì)令相關(guān)公眾產(chǎn)生混淆,因此可以進(jìn)行商標(biāo)注冊(cè)。
四、同“紅十字”、“紅新月”的名稱相同或者近似的
“紅十字”是紅十字會(huì)的專用標(biāo)志,“紅新月”是紅新月會(huì)的專用標(biāo)志,申請(qǐng)注冊(cè)的英文商標(biāo)不可與其相同或近似,否則商標(biāo)局將不予注冊(cè)。
如“RedCross”的中文含義為“紅十字”,“redcresent”的含義為“紅新月”,都屬于不可以注冊(cè)的英文。
五、帶有民族歧視性的
在英文商標(biāo)中,若英文的含義帶有對(duì)特定民族進(jìn)行丑化、貶低或者其他不平等看待該民族的內(nèi)容的,則屬于帶有民族歧視性的英文,不予注冊(cè)。
不過(guò),商標(biāo)局在審查商標(biāo)時(shí),對(duì)于民族歧視性的判定還會(huì)綜合考慮商標(biāo)的構(gòu)成及其指定使用商品、服務(wù)。也就是說(shuō),某英文名稱原本沒(méi)有帶有歧視性含義,但用在某一特定類別上則有可能被認(rèn)定為“帶有民族歧視性的”。
如“INDIAN(印第安人)”用在服裝衣帽上是可以的,但是作為衛(wèi)生潔具注冊(cè)則是不可以的。
六、有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚的或者有其他不良影響的
什么英文屬于“有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚”或“不良影響”?總的來(lái)說(shuō),罵人的臟話、侮辱性質(zhì)的詞語(yǔ)、有損國(guó)家尊嚴(yán)和形象的、與恐怖主義組織沾邊兒的、侵害宗教信仰的等等都屬于此條款禁止注冊(cè)的范疇。
如“idiot(白癡)”“HONKY(白鬼子)”等侮辱性、歧視性詞語(yǔ)是不可作為商標(biāo)注冊(cè)的,“VladimirPutin(普京)”“KRONE(丹麥貨幣名稱克朗)”等與國(guó)家、地區(qū)或者政治性國(guó)際組織領(lǐng)導(dǎo)人姓名,或與各國(guó)法定貨幣的名稱相同或近似的,均屬于不予注冊(cè)的范疇。
另外,即使沒(méi)有歧視性和貶義,用“Mecca(宗教圣地麥加)”等宗教或者民間信仰的偶像名稱、宗教活動(dòng)地點(diǎn)、場(chǎng)所的名稱等詞匯注冊(cè)商標(biāo)也會(huì)被判定為有害于宗教信仰、宗教感情而被駁回。
不過(guò),雖然此條款的判定會(huì)綜合考慮社會(huì)背景、政治背景、歷史背景以及商標(biāo)的構(gòu)成與指定使用的商品/服務(wù)等因素,但不同的商標(biāo)審查員對(duì)于此條款的把握程度不同,因此也會(huì)造成一定程度的誤判,一旦出現(xiàn)這種情況,中細(xì)軟建議商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人可以咨詢專業(yè)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理機(jī)構(gòu),代理機(jī)構(gòu)會(huì)根據(jù)具體情況幫助申請(qǐng)人判斷是否可以通過(guò)駁回復(fù)審“拯救”商標(biāo)。
英文注冊(cè)商標(biāo)你不知道的6個(gè)規(guī)定